-
1 GOOD
• All good things come (must come) to an end - Не все коту масленица (H)• Do no good and you shall find no evil - Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H)• Good can never grow out of bad (evil) - Из зла добро не родится (H), От худого семени не жди доброго племени (O)• Good comes to some while they are sleeping - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д), Солдат спит, служба идет (C)• Good for the liver may be bad for the spleen - Аптека и лечит, так калечит (A)• Good that comes too late is good as nothing - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д), После ужина горчица (П)• Good that men do lives after them (The) - Добро век не забудется (Д)• Good things do not last for ever - Не все коту масленица (H)• Good things soon find a purchaser - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good ware makes a good (quick) market - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good we confer on others recoils on ourselves (The) - На добрый привет и добрый ответ (H)• Good you do to others will always come back to you (The) - Добро добро покрывает (Д), За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• I am as good as the next person - И мы не лыком шиты (И), Мы и сами с усами (M)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• None so good that it's good to all - Что русскому здорово, то немцу смерть (4)• None's so good that's good at all - И на солнце есть пятна (И), Нет людей без недостатков (H)• Nothing but is good for something - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Nothing is so good as it seems beforehand - Торговали - веселились, подсчитали - прослезились (T)• Nothing /is/ so good but it might have been better - Что хорошо, то хорошо, а что лучше, то лучше (4)• So far, so good - На Шипке все спокойно (H)• That which is good for the back, is bad for the head - Аптека и лечит, так калечит (A)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Too good is stark nought - Блины, и те надоедают (Б), Масло по маслу не приправа (M)• What is good for one man, may not be good for another - Одному потеха, а другому не до смеха (O), Тебе смешно, а мне к сердцу дошло (T), Что русскому здорово, то немцу смерть (4) -
2 A phrase delivered with the usual Marine exuberance meaning I am ready or the piece of equipment is ready or that despite what may appear to be obstacles, the mission will be completed.
American: good to goУниверсальный русско-английский словарь > A phrase delivered with the usual Marine exuberance meaning I am ready or the piece of equipment is ready or that despite what may appear to be obstacles, the mission will be completed.
-
3 rivarivaga
good thing, good luck; ana ta'e hakarogo-mai korua ki taaku kî, ina ekó rava'a te rivarivaga e korua, if you do not listen to my words you will not have good luck. -
4 добрый
(в разн. знач.)kind, good*он был так добр, что... — he was so kind as to...
добрый малый — good* guy
добрые люди — nice / kind people
по доброй воле — voluntarily, willingly, of one's own accord, of one's own free will
проявить добрую волю — show* one's good will
добрая половина — fully / quite half, a good half
быть в добром здравии — be in good health, be quite well
будьте добры — (+ пов.) please (+ imper.); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf.)
чего доброго разг. — may... for all I know:
-
5 добрый
прил.(в разл. знач.)good; kindбыть в добром здравии — to be in good health, to be quite well
доброе старое время — the good old days мн. ч.
по доброй воле — of one's own free will, voluntarily, willingly
будьте добры — will/would you be so kind as
в добрый час! — good luck!, the best of luck!
всего доброго! — good luck!, all the best!, good-bye!
добрая слава — good name/reputation
добрые люди — nice/kind people
чего доброго — after all, for all one knows, who knows, it may be
••не в добрый час — in an evil hour, at an unlucky moment
-
6 Г-292
HE СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll VP infin only impers predic fixed WOs.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat): не сносить X-y головы - X's head will rollX will be as good as deadX will (is sure to) come to a bad end. "(Азамат) такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался» (Лермонтов 1). "(Azamat) was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).«Шапку-то сыми ( substand = сними), нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы...» (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a). -
7 не снести головы
• НЕ СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll[VP; infin only ; impers predic; fixed WO]=====⇒ s.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat):- X will < is sure to> come to a bad end.♦ "[Азамат] такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался" (Лермонтов 1). "[Azamat] was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).♦ "Шапку-тосыми [substand = сними], нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы..." (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не снести головы
-
8 не сносить головы
• НЕ СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll[VP; infin only ; impers predic; fixed WO]=====⇒ s.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat):- X will < is sure to> come to a bad end.♦ "[Азамат] такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался" (Лермонтов 1). "[Azamat] was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).♦ "Шапку-тосыми [substand = сними], нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы..." (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сносить головы
-
9 невредно
I предик., часто безл. (дт.) разг.э́то вам невре́дно — it will do you no harm
невре́дно бы́ло бы и меня́ спроси́ть — it would have done you no harm to ask me
II нареч.вам невре́дно прогуля́ться — taking a walk will do you good, it will do you good to take a walk
not maliciously, with no harm meantон вёл себя́ невре́дно — he meant no harm, he was not malicious
-
10 И-26
идти/пойти впрок кому VP subj: usu. abstr) to be beneficial to s.o., improve s.o. 's well-being, health etc: X пойдёт Y-y впрок = X will do Y good Y will profit by ( from) X X will have a beneficial effect on Y.Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду «Эрмитаж» в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).«Я вижу, друзья, - сказал Джам-хух, - наше путешествие идёт вам впрок» (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey,'' Jamkhoukh said (5a).Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a). -
11 П-602
ПРОШУ (просим) ЛЮБИТЬ И (ДА) ЖАЛОВАТЬ obs formula phrase these forms only fixed WOI (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person)please give him (her, them) a warm welcome!please make him (her, them) feel welcome I hope you will (we shall) become (be) (good) friends."А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать» (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet May-danov... I hope you will all be good friends" (3a).(Лыняев:) Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). (L..) That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a). -
12 Ш-27
ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШАПКЕ кому highly coll VP subj: human usu. pfv often 3rd pers pl with indef. refer.) to drive away, dismiss, punish, or reprimand s.o. (as implied by the context): Y-y дадут по шапке = they'll give it to Y in the neck they'll really give it to Y they'll give it to Y good Y will get it good (get it in the neck, catch it in the neck, really get it) (in limited contexts) they'll boot (throw) Y out they'll send Y packing they'll give Y the boot (in refer, to firing only) Y will get (they'll give Y) the sack (the ax) Y will get (be) canned. -
13 идти впрок
• ИДТИ/ПОЙТИ ВПРОК кому[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ to be beneficial to s.o., improve s.o.'s well-being, health etc:- X will have a beneficial effect on Y.♦ Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду "Эрмитаж" в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).♦ "Я вижу, друзья, - сказал Джамхух, - наше путешествие идёт вам впрок" (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey," Jamkhoukh said (5a).♦ Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти впрок
-
14 пойти впрок
• ИДТИ/ПОЙТИ ВПРОК кому[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ to be beneficial to s.o., improve s.o.'s well-being, health etc:- X will have a beneficial effect on Y.♦ Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду "Эрмитаж" в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).♦ "Я вижу, друзья, - сказал Джамхух, - наше путешествие идёт вам впрок" (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey," Jamkhoukh said (5a).♦ Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти впрок
-
15 просим любить да жаловать
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):- please give him <her, them> a warm welcome!;- please make him <her, them> feel welcome;- I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > просим любить да жаловать
-
16 просим любить и жаловать
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):- please give him <her, them> a warm welcome!;- please make him <her, them> feel welcome;- I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > просим любить и жаловать
-
17 прошу любить да жаловать
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):- please give him <her, them> a warm welcome!;- please make him <her, them> feel welcome;- I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прошу любить да жаловать
-
18 прошу любить и жаловать
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):- please give him <her, them> a warm welcome!;- please make him <her, them> feel welcome;- I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прошу любить и жаловать
-
19 давать по шапке
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШАПКЕ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to drive away, dismiss, punish, or reprimand s.o. (as implied by the context):- Y will get it good <get it in the neck, catch it in the neck, really get it>;- [in limited contexts] they'll boot < throw> Y out;- [in refer, to firing only] Y will get (they'll give Y) the sack < the ax>;- Y will get <be> canned.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать по шапке
-
20 дать по шапке
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШАПКЕ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to drive away, dismiss, punish, or reprimand s.o. (as implied by the context):- Y will get it good <get it in the neck, catch it in the neck, really get it>;- [in limited contexts] they'll boot < throw> Y out;- [in refer, to firing only] Y will get (they'll give Y) the sack < the ax>;- Y will get <be> canned.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать по шапке
См. также в других словарях:
Good Will Hunting — Título El indomable Will Hunting (España) En busca del destino (Hispanoamérica) Mente indomable (México) Ficha técnica Dirección Gus Van Sant Producción Lawrence Bender … Wikipedia Español
Will — • This article discusses will in its psychological aspect Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Will Will † … Catholic encyclopedia
good-will — good will, 1. kindly or friendly feeling; kindness; friendliness: »Our cast of principal characters is composed almost…entirely of men of good will (Forum). SYNONYM(S): See syn. under favor. (Cf. ↑favor) … Useful english dictionary
Good will — Will Will, n. [OE. wille, AS. willa; akin to OFries. willa, OS. willeo, willio, D. wil, G. wille, Icel. vili, Dan. villie, Sw. vilja, Goth wilja. See {Will}, v.] [1913 Webster] 1. The power of choosing; the faculty or endowment of the soul by… … The Collaborative International Dictionary of English
Will — Will, n. [OE. wille, AS. willa; akin to OFries. willa, OS. willeo, willio, D. wil, G. wille, Icel. vili, Dan. villie, Sw. vilja, Goth wilja. See {Will}, v.] [1913 Webster] 1. The power of choosing; the faculty or endowment of the soul by which it … The Collaborative International Dictionary of English
Will worship — Will Will, n. [OE. wille, AS. willa; akin to OFries. willa, OS. willeo, willio, D. wil, G. wille, Icel. vili, Dan. villie, Sw. vilja, Goth wilja. See {Will}, v.] [1913 Webster] 1. The power of choosing; the faculty or endowment of the soul by… … The Collaborative International Dictionary of English
Will worshiper — Will Will, n. [OE. wille, AS. willa; akin to OFries. willa, OS. willeo, willio, D. wil, G. wille, Icel. vili, Dan. villie, Sw. vilja, Goth wilja. See {Will}, v.] [1913 Webster] 1. The power of choosing; the faculty or endowment of the soul by… … The Collaborative International Dictionary of English
Will Friedwald — (* 1961) ist ein US amerikanischer Jazz Kritiker, Autor und Produzent. Leben und Wirken Will Friedwald ist seit den 1980er Jahren Jazzkritiker für den Downbeat, Jazz Times, Jazz News und arbeitet als freier Schallplattenproduzent in New York. Er… … Deutsch Wikipedia
Good Morning Spider — Studio album by Sparklehorse Released July 20, 1998 … Wikipedia
good — [[t]g ʊd[/t]] ♦ better, best 1) ADJ GRADED Good means pleasant or enjoyable. We had a really good time together... I know they would have a better life here... There s nothing better than a good cup of hot coffee... It s so good to hear your… … English dictionary
good — good1 W1S1 [gud] adj comparative better [ˈbetə US ər] superlative best [best] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(of a high standard)¦ 2¦(skilful)¦ 3¦(what you want)¦ 4¦(pleasant/enjoyable)¦ 5¦(successful/correct)¦ 6¦(suitable)¦ 7¦(useful)¦ … Dictionary of contemporary English